Ils brutalisaient leurs populations au mépris de toutes les normes civilisées.
这些权公然对抗所有文明准则,残酷地对待其人民。
Ils brutalisaient leurs populations au mépris de toutes les normes civilisées.
这些权公然对抗所有文明准则,残酷地对待其人民。
Le Gouvernement, au mépris de ses obligations internationales, les a parfois privées de liberté.
府有时违背其应负国际义务,剥夺这些难民自由。
Le grand nombre de personnes détenues au mépris de la légalité reste une source de grave préoccupation.
仍令人关切是,许多人未经过适当法律程序就被关押起来。
La tentative actuelle visant à isoler Cuba au mépris de ces résolutions, adoptées chaque année, est préoccupante.
有人一直不顾每年通过决议,企图孤立古巴,令人关切。
Les journalistes ont continué d'être victimes d'intimidations, d'arrestations arbitraires, de détentions et de condamnations au mépris de la légalité.
记者继续面临恐吓、任意逮捕、拘留和未经正当程序判刑。
En l'espèce, il s'agit fondamentalement d'une action au mépris, sinon de la lettre, en tout cas de l'esprit de l'article 22.
这个特定案件基本上是不遵守第22条精神乃至文字。
Des organisations non gouvernementales ont déclaré que le HCR faisait pression pour la solution du rapatriement, au mépris de la sécurité.
非府称难民署不顾返回者安全推行遣返。
De grandes quantités d'armes ont été introduites au Darfour au mépris de la décision prise en juillet par le Conseil de sécurité.
大量武器竟在蔑视安全理事会7月决定情况下被携入达尔富尔区。
Les attaques en cours, au mépris constant de l'appel du Conseil à un cessez-le-feu global, contribuent aux pertes civiles qui se poursuivent.
以色列持续罔顾安理会提出全面停火要求,它目前发动攻击继续造成平民伤亡。
En règle générale, les interventions qui s'éloignent de ce modèle global, privilégiant outre mesure certaines stratégies au mépris de certaines autres, restent infructueuses.
有些措施脱离这一综合模式,不适当地强调某些战略,却将另一些战略排除在外,这些措施基本上仍未证实是有效。
La Malaisie condamne également la visite à Haram al-Charif du dirigeant du parti du Likoud, au mépris de la sensibilité religieuse des Palestiniens.
马来西亚还谴责利库党领导人完全不顾和蔑视巴勒斯坦人宗教敏感性,访圣城禁地。
Dans ce dernier cas, le Conseil de sécurité agit en pur spectateur, au mépris de la conscience, de la légitimité et du droit internationaux.
在这里,安全理事会只是一个旁观者,无视国际法、良心和合理性。
Il faut cesser de promouvoir des fonctionnaires au mépris de décisions de l'Assemblée générale et des mesures disciplinaires doivent être prises contre les responsables.
必须停止违反大会决定对工作人员提职,并对有关人员采取惩戒行动。
Le Mouvement reste profondément préoccupé par les constantes violations, terrestres et aériennes, de la Ligne bleue par Israël, au mépris de la résolution 1701 (2006).
不结盟运动对以色列违反第1701(2006)号决议,继续从空中和陆地上侵犯蓝线,继续表示严重关切。
L'exécution a souvent lieu dans des conditions dégradantes, au mépris de la dignité inhérente à la personne humaine, ce qui la rend contraire au droit international.
死刑本身往往是在有辱人格和不尊重人固有尊严情况下执行,因此违反了国际法。
Israël persiste aussi à défier la légitimité internationale en continuant à construire le mur de séparation, au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de justice.
尽管有了《国际法院咨询意见》,但以色列仍在继续修建隔离墙,坚持挑战国际合法性。
L'interdiction du port du jean est particulièrement emblématique de la rigidité avec laquelle le régime fait respecter les interdits sociaux au mépris de la libre expression individuelle.
朝鲜权对个人自我表达推行社会禁忌,其僵化程度,到了禁止穿牛仔裤登峰造极地步。
La construction de la barrière continue loin à l'intérieur de la Cisjordanie, au mépris de l'avis consultatif rendu à ce sujet par la Cour internationale de Justice.
在西岸腹地修建隔离墙做法在继续,这违反了国际法院咨询意见。
Il augmente les implantations en Cisjordanie et poursuit la construction du mur de séparation à caractère raciste, au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice.
他正在增加西岸定居点数目,继续建造种族主义隔离墙,在这个上无视国际法院意见。
En outre, ni les États ni leurs forces armées, en particulier les plus puissants d'entre eux, ne doivent agir au mépris de la loi et du droit international.
而且,国家或国家武装部队,尤其是最强大国家和它们武装部队行动不能无视国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现,欢迎向我们正。